Every LCOM project follows a precise, managed workflow. No guesswork. No delays. Just a clear path from finished script to Spanish-market-ready delivery.
We understand your story before translating a single word.
Every line adapted so it feels native to Spanish-speaking audiences.
Professionally formatted SRT files, timed, tested, and distribution-ready.
Packaged to meet major streaming platform and distributor requirements.
Full Spanish voiceover for productions that demand the highest level of localization.
A closer look at each step, what we do, what you receive, and how it moves your project closer to Spanish-market readiness.
Before a single word is translated, we read the script, watch reference material, and understand the world the story lives in. Tone, register, humor, idioms, character voices, and cultural references are catalogued. This is the foundation that prevents shallow, dictionary-style translation downstream.
Translation moves from script to screen. Every line of dialogue is adapted so it lands naturally for Spanish-speaking audiences. Idioms are not translated word-for-word; they are matched to equivalents that carry the same emotional weight. Slang, humor, and rhythm are protected.
Translation becomes a deliverable. Professionally formatted SRT subtitle files are timed to dialogue, paced for readability, and tested for screen length. The result is a file ready to drop into Netflix, Amazon, YouTube, or any major distribution platform.
Your translated content is packaged and positioned to meet the requirements of major streaming platforms and Latin American distributors. Spanish loglines, synopses, metadata, and press summaries are produced. Territory recommendations are mapped.
Available exclusively as a Tier 3 add-on. Full Spanish voiceover and dubbing for productions that demand the highest level of localization. Native Latin American voice talent, cast direction, and studio-quality delivery. Never outsourced.
Turnaround depends on tier and scope. Rush options are available when timelines require it.
Short-form content under 20 minutes.
Full-feature film localization.
Multi-territory positioning.
Schedule a complimentary 30-minute review and we'll walk you through how the process will work for your specific project.